ЯЗЫК САЙТА

    
     

ПЕРЕВОД


    Общая информация
    Стоимость
    Способ оплаты
    On-line перевод
    Translation Memory

КУРСЫ


    Бизнес-курс
    Спецкурс
    TRADOS 2007
    Тренинги




Модерируемый каталог сайтов на русском языке





Стоимость перевода

Стоимость перевода в нашем бюро рассчитывается постранично. Одна страница - 2000 знаков с пробелами. Если текст для перевода подается в электронном варианте, подсчет ведется по исходнику документа. Таким образом, заказчик еще до начала работы знает конечную стоимость перевода.

Если текст подается не в электронном виде, полный расчет стоимости проводиться по результату, после выполненной работы. Ниже приведены расценки за перевод неспециализированного текста общей направленности, а также обычной бизнес-корреспонденции:

  • английский язык: 60 грн.*/стр. (2000 знаков);
  • немецкий язык: 75 грн./стр. (2000 знаков);
  • французский, итальянский, испанский языки: 100 грн./стр. (2000 знаков);
  • русский, украинский языки: 30 грн./стр. (2000 знаков);
  • нотариальное заверение - 50-100 грн./документ (в стоимость входит нотариальное заверение копии документа).

* На период экономического кризиса и нестабильности курса валют цены на наши услуги пересчитаны и зафиксированы в гривнах.

Для специализированных текстов юридической, бухгалтерской и технической тематик данная цена увеличивается на 10 грн. за страницу в зависимости от уровня сложности заказа.

Обычный срок выполнения перевода 4-5 стр. в сутки.

Для срочных заказов, превышающих указанное количество страниц в сутки, цена перевода увеличивается в 1,5-2 раза (зависит от срочности и объема заказа).

Для заказов превышающих 40 стр. и для постоянных клиентов действует гибкая система скидок: от 2 до 10%.

Оформить заказ, узнать окончательную стоимость Вашего заказа, а также договориться о скидках, Вы можете воспользовавшись контактами, приведенными ниже.

тел.: (044) 592-62-95, (067) 463-47-15

e-mail: trans@lingvo.com.ua

СТАТЬИ

Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имею ...

Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других страна ...

Когда речь заходит об автоматизации работы переводчика, сразу вспоминаются системы машинного перевода и компьютерные словари. А вот о технологии Translation Memory почти никто не знает, хотя для переводчиков она не менее ...



Тел.:
(044) 592-62-95

E-mail:
Programming & design
© 2005 V.Perinski



Украинская Баннерная Сеть
Визитов: 7962 / 5 сейчас на сайте / 135 за сегодня / 836 за неделю